Статьи | Разговорный английский | Речь Стива Джобса перед выпускниками Стэнфорда: Учим английский по мотивам легендарного выступления

Речь Стива Джобса перед выпускниками Стэнфорда: Учим английский по мотивам легендарного выступления

Человек-легенда, отец-основатель всеми любимого бренда Apple и очень успешный предприниматель. Да, это Стивен Пол Джобс, или просто - Стив Джобс. Наверно, сложно найти человека, который не знал бы этого имени. До сих пор его личность способна вдохновлять людей, а его книги популярны во всём мире. В его жизни было много неудач и препятствий, но он никогда не сдавался, считая, что эту жизнь нужно прожить так, как хочет он, а не так, как «надо».

Учите английский годами, но еще не победили языковой барьер? Считаете, что вам не хватает мотивации, чтобы заговорить на английском? Тогда эта статья для вас! Вы получите огромную дозу мотивации, ведь мы разберем одну из самых сильнейших и легендарных речей Стива Джобса. И, конечно, не забудем про английский язык! Живой, разговорный, интересный английский - всё, что мы так любим в Инглиш Шоу.

Знаменитая речь Стива Джобса перед выпускниками на английском

12 июня 2005 года Стив Джобс выступил с речью перед выпускниками Стэндфордского университета. Церемония выдачи аттестатов в американских университетах имеет красивое название: commencement [kə'men(t)smənt]. Поэтому в описании этой речи на английском вы увидите такое предложение:

  • Steve Jobs, chief executive officer and co-founder of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, urged graduates to pursue their dreams and see the opportunities in life's setbacks at the university's 114th Commencement on June 12, 2005.
    Стив Джобс, главный исполнительный директор и соучредитель Apple Computer и Pixar Animation Studios, призвал выпускников следовать своим мечтам и видеть возможности в жизненных неудачах на 114-ой церемонии выдачи аттестатов 12 июня 2005 года.

В этой речи он рассказал о трёх историях из своей жизни, которые поразили и вдохновили всех присутствующих. Это истории о поисках себя, значительных потерях, любви и смерти.

А если вы хотите понимать речь носителей, то добро пожаловать в наш проект Native Show. Опытные преподаватели помогут вам попасть в мир носителей языка. А наши добродушные носители-участники проекта сделают всё, чтобы гостеприимно вас там встретить! Узнайте подробнее о проекте → Native Show

Стэндфордская речь Стива Джобса: перевод на русский

Речь Стива Джобса состоит из трех историй: истории об его усыновлении, истории об увольнении из Apple и создании Pixar и истории о страшном диагнозе. Все три истории поучительные и заряжают мотивацией. Так что, если вы опустили руки в изучении английского, вам просто необходимо познакомиться с этой речью. А чтобы сделать это было легче, оригинал и перевод стэндфордской речи Стива Джобса мы разместили здесь:

Цитаты и полезные фразы на английском из речи Стива Джобса

You can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backward. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.
Вы не можете соединить точки, глядя вперед; вы можете только соединить их, глядя назад. Поэтому вы должны верить, что точки каким-то образом соединятся в вашем будущем.

Здесь используется хорошее выражение to look forward – смотреть вперёд, в будущее:

  • I always look forward, not back.
    Я всегда смотрю вперед, а не назад.

To look backward имеет противоположное значение – смотреть назад, в прошлое:

  • If it is necessary to look backward to yesterday, it is only to draw lessons that will enable us to march confidently and resolutely into the future.
    Если и нужно оглянуться на вчерашний день, то только для того, чтобы извлечь уроки, которые позволят нам уверенно и решительно шагать в будущее.

The only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle.
Единственный способ делать работу на «отлично» – любить то, чем занимаетесь. Если вы все еще не нашли (такое дело), продолжайте искать. Не останавливайтесь.

В данном случае выражение Don’t settle можно перевести, как «не успокаивайтесь / не останавливайтесь». У слова settle существует несколько значений:

Первое значение: уладить

  • Good, that's all settled - you send out the invitations for the party, and I'll organize the food.
    Хорошо, все улажено - ты разошлешь приглашения на вечеринку, а я организую еду.

Второе значение: урегулировать

  • The details of the contract have not yet been settled.
    Детали контракта еще не урегулированы.

И третье значение: обосноваться, поселиться где-то

  • After they got married, they settled in Brooklyn.
    После свадьбы они обосновались в Бруклине.

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Ваше время ограничено, так что не тратьте его впустую, живя чужой жизнью.

Если вы ещё не знаете перевода слова limited, то запомнить его будет проще простого – оно активно используется в рекламе – лимитированное (или ограниченное) издание, серия, партия:

  • limited edition / series / parties

Также слово может использоваться, когда говорим об:

  • ограниченном выборе
    a limited choice

  • ограниченных ресурсах
    limited resources

Кстати, именно слово limited, вернее его аббревиатура Ltd, используется в названии общества с ограниченной ответственностью (ООО).

Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice.
Не позволяйте шуму чужих мнений заглушить ваш собственный внутренний голос.

В этой цитате используется крутой фразовый глагол drown out.

Напомним, что фразовый глагол – это конструкция, которая состоит из глагола (to go, to take, to get), предлога или наречия. Предлоги и наречия могут меняться, изменяя значение фразового глагола.

Этот фразовый глагол drown out означает – заглушать (шум):

  • Give me something to drown out this dreadful music.
    Дайте мне что-нибудь, чтобы заглушить эту ужасную музыку.

  • I have to wear earplugs to drown out all the noise from the construction site next door.
    Мне приходится носить беруши, чтобы заглушить весь шум со строительной площадки по соседству.

Have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become.
Имейте мужество следовать своему сердцу и интуиции. Они каким-то образом уже знают, кем вы действительно хотите стать.

Когда-нибудь задумывались, почему ваши подписчики в соц.сетях также называются фолловерами? Потому что они «следуют за вами», то есть следят за вашей жизнью, просматривая новые публикации и сториз.

В данной цитате как раз есть слово, которое в итоге и перетекло в «фоллоферов» в русском языке – to follow.

Первое значение слова – двигаться за кем-то, следоват (в прямом смысле этого слова):

  • A dog followed us home.
    Собака следовала за нами до самого дома.

  • You gotta follow your heart.
    Ты должен следовать за своим сердцем.(Пример взят как раз из этой песни)

  • We were not prepared for the events that followed.
    Мы не были готовы к событиям, которые последовали за этим (= случилось дальше).

  • Follow the instructions on the back of the packet carefully.
    Внимательно следуйте инструкциям на обратной стороне пакета.

  • I decided to follow her advice and go to bed early.
    Я решил последовать ее совету и лечь спать пораньше.

Другие мотивационные цитаты Стива Джобса

If you define the problem correctly, you almost have the solution.
Если вы правильно определяете проблему, то у вас почти есть решение.

В английском языке есть два слова – «solution» и «decision». Оба они переводятся как «решение», так в чем разница?

Solution – это ответ на какую-то проблему. Как в цитате Джобса: есть проблема (problem) - есть решение (solution). Например,

  • There's no easy solution to this problem.
    Нет простого решения этой проблемы. (Нет ответа на возникшую проблему)

  • When you finish doing the crossword, the solution is on the back page.
    Когда вы закончите разгадывать кроссворд, решение (=ответ) будет на последней странице.

В свою очередь слово decision означает выбор, который вы делаете о чем-то после обдумывания нескольких возможностей.

  • She has had to make some very difficult decisions.
    Ей пришлось принять несколько очень трудных решений. (У неё был выбор, как поступить, и она его совершила)

  • The company will make a decision shortly.
    Компания в ближайшее время примет решение. (Сделает свой выбор)

Кстати, слово decision тоже можно встретить в этой речи Стива Джобса:

  • The most important decisions you make are not the things you do, but the things you decide not to do.
    Самые важные решения, которые вы принимаете, - это не то, что вы делаете, а то, что вы решаете не делать.

Пожалуй, самое важное решение для вашего английского - не растягивать его изучение на десятки лет. Даже несколько уроков с опытным преподавателем поможет избавиться от языкового барьера и разобраться с темами, которые тормозят ваш прогресс. Запишитесь на бесплатный урок в нашу онлайн-школу английского языка Инглиш Шоу, и опытный преподаватель поможет составить обучения, подходящий именно вам.

It doesn’t make sense to hire smart people and tell them what to do; we hire smart people so they can tell us what to do.
Нет смысла нанимать умных людей и говорить им, что делать; мы нанимаем умных людей, чтобы они могли сказать нам, что делать.

Обратите внимание на слово to hire. У него есть несколько значений. В данном случае его можно перевести как «нанимать, устраивать на работу». Например:

  • You ought to hire a lawyer to handle your taxes.
    Тебе следует нанять адвоката, чтобы он занимался налогами.

Второе значение слова to hire – «арендовать, брать напрокат»:

  • How much would it cost to hire a car for the weekend?
    Во сколько обойдется аренда машины на выходные?

  • You could always hire a dress for the ball if you can't afford to buy one.
    Ты всегда можешь взять напрокат платье для бала, если не можешь позволить себе его купить.

В этой цитате также есть интересное выражение It doesn’t make sense - «не имеет смысла».

  • This last paragraph doesn’t make any sense.
    Этот последний абзац не имеет никакого смысла.

Если же что-то всё-таки имеет смысл:

  • It makes sense to pay off your debts before you start trying to save money.
    Имеет смысл погасить свои долги, прежде чем ты начнёшь пытаться сэкономить деньги.

When you first start off trying to solve a problem, the first solutions you come up with are very complex, and most people stop there. But if you keep going, and live with the problem and peel more layers of the onion off, you can often times arrive at some very elegant and simple solutions.
Когда вы впервые начинаете пытаться решить проблему, первые решения, которые вы придумываете, очень сложны, и большинство людей останавливаются на этом. Но если вы продолжаете идти, и жить с этой проблемой, и очищать больше слоев лука, вы часто можете прийти к некоторым очень элегантным и простым решениям.

В цитате содержится интересный фразовый глагол start off – он переводится на русский язык также, как и start - начинать. Но используем мы его тогда, когда говорим о том, как мы начали или с чего начали что-то делать:

  • He's started off well, inspector.
    Он хорошо начал, инспектор. (Как начал? Хорошо)

  • That's what started off the merriment, actually.
    Собственно, из-за этого и началось веселье. (С чего началось? С этого).

Другой фразовый глагол из этой цитаты: to come up with – "придумывать":

  • Придумать можно план, идею, решение (a plan/idea/solution):
    She's come up with some amazing scheme to double her income.
    Она придумала какой-то удивительный план, чтобы удвоить свой доход.

  • А также название, заголовок, рекламу (a name/title/advert): Next you need to come up with a name for your product.
    Далее вам нужно придумать название для вашего продукта.

И, конечно, нельзя из этой фразы не выделить конструкцию to keep going, которая переводится как «продолжать в том же духе, что и раньше»:

  • If things keep going like this, we'll have to close the business.
    Если так пойдет и дальше, нам придется закрыть дело.

И еще один глагол, который просто необходим, если вы собираетесь почистить лук и сообщить об этом всему миру, это фразовый глагол to peel off. Его значение легко понять, если понять, что означают оба слова по отдельности.

Глагол peel – переводится как "чистить", а предлог off – имеет значение: прочь, от, вне. И получается: to peel off – отслаиваться, облупиться, облезать, счищать. Например,

  • As you peel off the onionskin, you find another skin underneath.
    Когда вы снимаете кожу с луковицы, под ней вы находите другую.

Немало фразовых глаголов использовал Стив Джобс, да? Откроем большой секрет - все носители используют фразовые глаголы. Они настолько их любят, что предпочитают использовать фразовый глагол, чем синоним в виде простого глагола. Но это не значит, что нужно сесть и начать их зубрить! Потому что самый верный способ выучить новые слова – это общение с носителями языка. Они помогут разобраться с фразовыми глаголами, начать их правильно использовать, и не забыть в скором времени!

В нашей школе есть прекрасная возможность учить английский с носителями – Native Show. Обучение ведётся через слушание речи иностранцев. Приглашаем вас присоединиться к этой замечательной программе. Оставьте заявку, и наш менеджер свяжется с вами. Учите английский быстро и эффективно с нами!

Хотите уверенно говорить и легко понимать английский на слух? — Запишитесь на бесплатный пробный урок!
to-top