Статьи | Разговорный английский | Разговорные фразы Ким Кардашьян на английском | Инглиш Шоу

Разговорные фразы Ким Кардашьян на английском | Инглиш Шоу

3 сезона, 63 видео, 4599 вопросов - ровно такие цифры прекрасно описывают проект от американского журнала Vogue. Четыре года назад компания начала проект, суть которого в том, что журналист, интервьюер, встречается со знаменитостью и одним кадром записывает интервью из 73 вопросов. Знаете это шоу?

За эти года они взяли интервью у Леди Гаги, Сары Джессики Паркер, Эмили Блант, Карди Би иии семьи Кардашьян-Вэст. Про них мы сегодня и поговорим.

Мы, конечно, не сможем обсудить каждый из 73 вопросов, но разберем самые интересные. С точки зрения английского, конечно.

Начнем с вопроса

  • What did you do for the first 30 minutes of your day?
    Что ты делала в первые 30 минут сегодняшнего дня?

На вопрос о том, как прошло утро, Ким ответила:

  • I woke up at 5:45, brushed my teeth, got ready, headed to the gym and worked out.
    Я проснулась в 5:45, почистила зубы, собралась, отправилась в спортзал и потренировалась.

Сразу две крутых фразы из ее ответа - get ready и head to.

Начнем с первой - get ready - готовиться или собираться. Например,

  • She's just getting ready.
    Она еще собирается.
  • I have to use water to get ready.
    Мне нужно воспользоваться водой, чтобы собраться.

И вторая фраза, а точнее глагол - to head. У него немало значений, среди которых "следовать", "направляться", "держать курс". Например,

  • Hey, Dad. Heading to school.
    Эй, Пап. Иду в школу.

Следующий вопрос касался детей звездной пары, а точнее их увлечений. Журналист спросил:

  • What are they most into in life right now?
    Чем они увлекаются сейчас?

Фраза to be into something означает "быть чем-то заинтересованным, увлеченным". Это фразу можно использовать даже если вы хотите сказать, что влюбились в кого-то.

  • See, mom? He is into me.
    Видишь, мам. Я ему нравлюсь.

Продолжая тему семьи и материнства, следующий вопрос был таким:

Can you share with me your secret to good parenting?
Можешь поделиться со мной, в чем секрет хорошего родительства?
I would say you just have to wing it.
Я бы сказала, что ты просто должен импровизировать.

Обратите внимание на фразу Ким: you just have to wing it. Фраза wing it означает делать что-л. без предварительной подготовки, экспромтом. Например,

  • We can't "wing it." We need a new plan.
    Мы не можем импровизировать. Нам нужен новый план.

Следующий вопрос:

  • What's Kanye's biggest pet peeve about you, Kim?

Фраза pet peeve означает то, что тебя очень сильно раздражает. Поэтому вопрос:

  • What's Kanye's biggest pet peeve about you, Kim?

Можно перевести как "что больше всего Канье раздражает в тебе?". Вот еще пример из легендарных "Друзей"

  • What is Monica's biggest pet peeve?
    Что больше всего раздражает Монику?

О своих недостатках Ким ответила: That I can be bratty sometimes - То, что я иногда бываю своевольной или своенравной.

bratty - можно перевести как своевольный, своенравный. Так часто говорят о детях, вот например,

  • Then she sticks me with her bratty kids.
    Затем она оставила меня с ее несносными детьми.

Идем дальше и слышим еще один вопрос:

  • Whose career do you respect and admire the most?
    Чью карьеру ты уважаешь и восхищаешься больше всего?

Глагол to admire означает любоваться, рассматривать с восхищением или восторгаться. Например,

  • - I admire your stamina. - And I admire yours.
    Я восхищаюсь твоей выдержкой. А я твоей.

А теперь переведем ответ Ким:

  • I would say my mom's, because at 50 years old, she really honestly didn't know how she was gonna make ends meet and take care of all of these kids. And after 50, she built this whole huge empire.
    Я бы сказала - мамина, потому что в пятьдесят лет она на самом деле не знала, как свести концы с концами и заботиться обо всех детях. И после 50, она построила эту всю огромную империю.

Фразеологизм make ends meet дословно означает "заставить концы встретиться". Это аналог русского фразеологизма "свести концы с концами". Например,

  • Mom was pulling in tricks to make ends meet.
    Мам шла на любой обман, чтобы свести концы с концами

Следующий вопрос:

  • [Interviewer] What's the most overused phrase right now?
    Какую фразу ты чаще всего используешь сейчас?

Прилагательное overused образовано от существительного overuse со значением "чрезмерное использование; злоупотребление". Например,

  • FYI, overuse of the phrase "Oh, my God" is Number 12.
    К твоему сведению, злоупотребление фразой "О, мой Бог" это номер 12.
  • [Interviewer] How do you deal with negative feedback on social media or generally in the press?

Глагол to deal в разговорной речи часто используется в конструкции to deal with something со значением "справляться" с какой-либо ситуацией. Поэтому вопрос журналиста можно перевести так:

  • How do you deal with negative feedback on social media or generally in the press?
    Как ты справляешься с негативом в социальных сетях или просто в прессе?

Вот еще примеры с этой фразой:

  • I'll deal with it.
    Я справлюсь в это.

Потом Ким спрашивают:

  • What's the weirdest rumour you've heard about yourself?
    Какой самый странный слух ты слышала о себе?

Слово rumour означает слух, молва. Например, есть такое выражение rumor has it - его можно перевести как "по слухам" или "поговаривают, что..".

  • Rumor has It you like baseball.
    Поговаривают, что тебе нравится бейсбол.

Так вот, что о слухах рассказала Ким:

  • Or I've heard that I've killed a raccoon with my high heels.
    Я слышала, что я убила енота своими высокими каблуками.

Существительное raccoon означает енот. Помните того енота из фильма Стражи Галактики? Так вот - он Rocket Raccoon - Енот по имени Ракета.

Говоря об интервью ее сестры, Ким говорит:

  • Thank you, Kendall, for putting me on the spot.
    Спасибо, Кендалл, за то, что поставила меня в неловкое положение.

Интересная фраза on the spot означает "в затруднительном или неловком положении". А еще это значит "на том же месте" или "на том же самом месте".

  • I'd probably marry him on the spot.
    Я бы сразу же вышла за него замуж.

Обратите внимание на слова Ким:

  • I think people would be surprised that I'm smaller in person.
    Думаю, люди были бы удивлены тем, что я меньше ростом в живую.

Фраза in person можно перевести и как "лично, вживую", и как "при личной встрече" или просто "при встрече".

  • I'll tell you in person.
    Я расскажу тебе лично.

Ну а если вы хотите личные уроки от лучших преподавателей английского языка, то записывайтесь на бесплатный урок по ссылке в описании видео или на нашем сайте. Не забудьте также пройти тест, это поможет закрепить пройденный материал. С вами был Инглиш Шоу. Пока!

Попробуй 1 урок бесплатно
to-top