Статьи | Английский по песням | Перевод и разбор песни Selena Gomez Boyfriend

Перевод и разбор песни Selena Gomez Boyfriend

Песня, которую мы будем сегодня переводить и разбирать набрала за одну неделю 25 млн просмотров в ютюбе. Ее исполнила Selena Gomez. Мы переведем часть песни и разберем интересные фразы и слова, которые обогатят ваш английский.

I've been up all night
Не спала всю ночь

Pretty restlessly
Слишком беспокойно

Think I might know why (Uh)
Думаю, я кажется знаю почему

I've been doing just fine
Я чувствую себя просто прекрасно

But baby, I don't mean
Но малыш, я не имею в виду

That I'm feeling anti you and me
Что имею что-то против нас с тобой

Хочется сразу пояснить, что когда переводишь любую песню с языка, на которой была написана эта песня, то она может казаться бессмыслицей. Так уж устроены языки. Часто, чтобы передать смысл песни именно тот, который хотел передать автор, нужно заново сочинить песню на переводимый язык.

Итак, Начнем разбирать интересные фразы из первого куплета:

I've been up all night
Не спала всю ночь

Pretty restlessly
Слишком беспокойно

I've been up all night (Я не спала всю ночь). Эта фраза построена во времени Present Perfect. Оно образуется с помощью have/has и глагола в третьей форме. Основной случай употребления Present Perfect - когда мы говорим о действии в прошлом, имеющем результат, так сказать, "на лицо". То, что она не спала всю ночь, привело ее к основной мысли этой песни - ну об этом потом!

И еще обратите внимание на глагол to be up. У него много значений, одно из которых - не ложиться спать, бодрствовать.

Например,

  • I've been up since 4:00.
    Я не сплю с четырех часов.

Теперь посмотрим на еще одно предложение этого куплета:

I've been doing just fine
Я чувствую себя просто прекрасно

I've been doing just fine (Я чувствую себя просто прекрасно). Время Present Perfect Continuous образуется с помощью глагола have/has, третьей формы глагола «to be» (been) и основного глагола с окончанием -ing.

Мы используем это время, когда хотим подчеркнуть длительность самого действия. Само действие началось в прошлом и продолжается до сих пор. В нашем случае - Селена в прошлом стала чувствовать себя хорошо и до сих пор ничего не омрачило ее состояние.

А еще посмотрите на фразу just fine - ее можно перевести как "в полном порядке, просто замечательно" и тому подобное.

Успели всё записать? Если у вас остались вопросы по этим двум временам, то у нас на страничке вы найдете два полезных видео об этих временах, а на сайте целую серию статей, посвященную временам английского языка.

[Pre-Chorus:]

There's a difference between a want and a need
Есть разница между желанием и необходимостью

Some nights I just want more than me
Просто иногда по ночам я хочу кого-нибудь еще

I know that there's a fine line between
Я знаю, что тут очень тонкая грань

It's not what I need, but (yeah)
Это не то, что мне необходимо

  • There's a difference between a want and a need
    Есть разница между желанием и необходимостью

Запоминаем фразу There is a difference between (Есть разница между..).

Например,

  • There is a difference between truthful reporting and bias reporting.
    Есть разница между правдивым репортажем и предвзятым.

или вот еще вариант:

  • Is there a difference?
    Есть разница? Или: А разве есть разница?

А как вы думаете: есть ли разница между тем, чтобы обучаться у преподавателей или у носителей языка? Конечно, и тот и тот формат очень важен и полезен. А что если скажем вам, что до конца апреля у нас действует супер-акция: мы дарим целую неделю в проекте с носителями языка за каждый урок в нашей школе. То есть, если вы купите 10 уроков - мы подарим вам 10 недель в проекте Нейтив Шоу! Это очень крутая акция, какой у нас никогда не было! Вы не только подтяните свой английский, обучаясь в удобном месте и в удобное время с опытным преподавателем, но и сможете сразу практиковать полученные знания, общаясь с носителями языка! Акция действует до конца апреля! Успейте забрать! А если сомневаетесь, то запишитесь сначала на бесплатный пробный урок. Главное сделать это до конца апреля.

Посмотрите на еще одну фразу из куплета:

  • I know that there's a fine line between
    Я знаю, что тут очень тонкая грань

Фраза a fine line переводится как тонкая грань. Посмотрите на пример:

  • You see, my son, there's a fine line between love and nausea.
    Видишь ли, сынок, существует очень тонкая грань между любовью и отвращением.

Переходим к припеву:

I want a boyfriend
Я хочу парня

But I just keep hitting dead ends
Но я просто продолжаю заходить в тупик

Try to take a shortcut,
Пытаюсь пойти коротким путем,

But I get cut again and again (Yeah)
Но мне подрезают снова и снова

I want a boyfriend (Uh-huh)
Я хочу парня

Tell me, are there any good ones left?
Скажи, остались ли еще хорошие?

I keep finding wrong ones,
Продолжаю находить не тех

But I want love again and again (Yeah)
Но я хочу любви опять и опять

I want a boyfriend
Я хочу парня..

И тут сразу несколько интересных выражений:

  • But I just keep hitting dead ends
    Но я просто продолжаю заходить в тупик

Dead end означает тупик. Посмотрите, как можно использовать это выражение:

  • That hallway led to a dead end.
    Этот проходи ведет в тупик.

или вот еще:

  • - Where does this one go? - Looks like a dead end.
    Куда эта ведет? - Выглядит как тупик.

Вернемся к фразе But I just keep hitting dead ends. Конструкция keep doing something означает продолжать что-либо делать. Как тут to keep hitting - продолжать попадать. Или например,

to keep running - продолжать бежать;
to keep believing - продолжать верить;

to keep looking - продолжать искать.

Try to take a shortcut,
Пытаюсь пойти коротким путем,

But I get cut again and again (Yeah)
Но мне подрезают снова и снова

  • Try to take a shortcut,
    Пытаюсь пойти коротким путем,

A shortcut имеет прямое значение - кратчайшее расстояние, короткий путь; А также переносное - самый быстрый и легкий способ достичь чего-либо.

  • Perfect, I'll show you the shortcut.
    Отлично, я покажу тебе короткую дорогу.

Итак, Куплет №2

I could phone a friend, use a hotline or something
Я могла бы позвонить другу, воспользоваться "горячей линией" или чем-то еще

But that won't get the job done (Uh-uh)
Но так не сделать дело

'Cause every time I try
Потому что каждый раз как я пытаюсь

Every time they lie (Uh-huh)
Каждый раз они обманывают

I get a little anti you and me
Я становлюсь немного против нас с тобой

I could phone a friend, use a hotline or something
Я могла бы позвонить другу, воспользоваться "горячей линией" или чем-то еще

But that won't get the job done (Uh-uh)
Но так не сделать дело

  • But that won't get the job done (Uh-uh)
    Но так не сделать дело

Фразу to get the job done можно перевести как сделать работу (или дословно: получить работу сделанной). Это разговорный вариант фразы to have something done. В английском это называется Каузативная форма. Проще говоря, это когда действие совершаешь не ты, а кто-то за тебя. Все еще непонятно, тогда посмотрим на примеры:

  • You have to get your hair done at Supercuts.
    Ты должна сделать прическу в Суперкатс.

Понятно, что, когда мы приходим в парикмахерскую, мы не стрижем себя сами, это делают профессионалы. Но после, в разговоре с друзьями мы скажем - Я постригся - или на английском I had my hair done. Или вот еще:

  • All because I can't afford to get our new car fixed.
    Всё потому, что я не могу позволить себе отремонтировать нашу новую машину.

И говоря I got my car fixed, мы подразумеваем, что нашу машину отремонтировали и сделали это не мы. Напишите в комментариях, если хотите отдельное видео на тему Каузативов.

В этом ролике было много интересных фраз и слов, согласны? Чтобы не забыть их проходите тест по ссылке в описании видео на нашем канале в YouTube. А еще не забывайте про акцию - это очень щедрое предложение, которого у нас никогда не было. Успейте забрать до конца апреля! C вами были Инглиш Шоу. Пока!

Попробуй 1 урок бесплатно
to-top