Сегодня в нашем музыкальном разборе песня легендарной рок-группы Linkin Park под названием One more light. Мы связались с ребятами из канала CОrus Music и решили сделать обзор по их каверу и, который кстати, спет на очень высоком уровне.
У оригинального клипа группы Linkin Park на эту песню уже 146 миллионов просмотров. Эта песня была написана в память о Эми Замет - сотруднице Warner Bros. Record., которая после многих лет борьбы с раком ушла из жизни. А после смерти солиста группы Честер Беннингтон песня затронула сердца фанатов со всего мира с еще большей силой.
Еще в 2017 году, когда песня вышла, Майк Шинода сказал:
reach out - можно перевести как "добиваться", но с частицей to - reach out to - переводится как обращаться к кому-то.
Получается что мы должны reach out to people and let them know we're family - обратиться к людям и дать им знать, что мы семья. Это и есть основной мотив песни: понимать горе другого и подставить свое плечо.
Та же мысль прослеживается с первого куплета:
Прилагательное asleep можно перевести как «спящий». Поэтому в предложении всегда идет с глаголом to be. Как в этом случае when the world was asleep - «когда мир спал». Или вот еще пример:
Знакомый нам оборот There are, который чаще всего не переводится, в данном контексте можно перевести как «Существует» или «Есть».
Оборот who cares дословно переводится как «кто заботится», но имеет значение: «какая разница» или «кому какое дело».
Давайте рассмотрим два варианта этой конструкции: Первый вариант с предлогом if, как в этой строчке. И второй вариант с предлогом about.
В первом случае за этой конструкцией следует полноценное предложение. Например,
You в этом предложении подлежащее и don't know сказуемое.
А в случае с who cares about после следует только существительное. Например,
или
Глагол flicker - означает "мерцать, сверкать"
Например,
Слушаем дальше:
Фразовый глагол go out может означать "выходить, покидать". Также как и этом случае глагол go out может также означать "догореть, погаснуть".
Например,
Кстати а вы знаете, что слово well часто используется как слово-паразит? Можно сказать это аналог русского "ну". Смотрите сами:
К тому же, вы знали, что эта категория слов в английском языке имеет название Filler Words?
Еще один фразовый глагол run out означает "кончаться, иссякать"
На этом наша статья подошла к концу. Мы хотим напомнить вам, что вы можете записаться на первый бесплатный урок в нашей школе, где преподаватель определит ваш уровень английского и составить подходящую схему обучения. С вами были инглиш шоу! Пока!