Статьи | Разговорный английский | Идиомы на английском

Идиомы на английском

10 английских идиом, которые должен знать каждый.

Знаете ли вы, что отвечать на фразу Everything But the Kitchen Sink? Скажем сразу, что к раковине это не имеет никакого отношения, так как это одна из 10 идиом, которые стоит знать каждому.

Нередко в английской речи можно услышать фразы или выражения, сбивающие с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это – идиомы, или фразеологизмы, которые для англоговорящих людей являются неотъемлемой частью ежедневного общения. И если вы решили подтянуть свои знания английского, обратите внимание на 10 идиом, которые встречаются в английской речи довольно часто.

  • A Chip on Your Shoulder

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

There's a chip on your shoulder girl and by God it'll make you fall.
В тебе говорит обида, девочка, и, ей-Богу, она погубит тебя.
I got issues and chips on both of my shoulders.
У меня есть и проблемы, и старые обиды.
  • Bite Off More Than You Can Chew

Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.

I've bitten off more than I can chew, you know.
Знаешь, я взял на себя больше, чем могу унести
Don't bite off more than you can chew, Steven.
Не бери на себя больше чем можешь сделать, Стивен
  • You Can’t Take It With You

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

Cause it ain't like you can take it with you when you go.
Это не такая вещь, которую можно унести с собой.
  • Everything But the Kitchen Sink

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

Because they put in everything but the kitchen sink!
Потому что они положили все что можно было
  • Over My Dead Body

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

You'll get that strawberry over my dead body.
Ты получишь эту клубнику только через мой труп
  • Tie the Knot

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

Come on girl, let's tie the knot
Детка, давай поженимся
  • Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

Never judge a book by its cover, honey.
Не все так, как кажется на первый взгляд, дорогая
  • When Pigs Fly

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

Could be tomorrow, could be when pigs fly.
Может, завтра, а может, когда рак на горе свистнет.
  • Wear Your Heart on Your Sleeve

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.

I'm always gonna wear my heart on my sleeve because that's who I am.
Я всегда буду говорить что думаю, такой я человек.
  • Bite Your Tongue!

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют успокоиться.

I promise I won't bite my tongue.
Обещаю, я не успокоюсь.

Любите ли вы идиомы?

Лично я обожаю идиомы, так как с помощью них можно «покопаться» в языке и познакомиться с особенностями народа, который придумал эти странные выражения. Я часто рисую в голове картинку того, что означает та или иная идиома, а рядом – картинку буквального перевода. Кроме того, что зачастую результаты поднимают настроение, этот метод помогает также визуально запоминать новые выражения и потом использовать их в речи.

Попробуй 1 урок бесплатно
to-top