Статьи | Английский язык по фильмам | Джуманджи 3: новый уровень

Джуманджи 3: новый уровень

В конце 2019 года студия Sony представляет продолжения фильма «Джуманджи: зов джунглей» - «Джуманджи: новый уровень».

По трейлеру очевидно, что нас ждет захватывающий сюжет. Вполне вероятно, что в скором будущем мы так и будем играть в компьютерные игры – с полным погружением.

Как вы скорее всего помните, в конце прошлого фильма Джуманджи: Зов Джунглей Спенсер, Бетани, Фридж и Марта уничтожают игру Джуманджи.

Так вот, в трейлере все началось с того, что Спенсер снова заскучал и пытается как-то восстановить игру – чувак, серьезно? Ты чуть не погиб в прошлый раз!

И у него еще спрашивает – ты хоть с друзьями то разговариваешь?
  • You're still talking to your friends?
А он такой: ой, все сложно…
  • it's complicated
"Когда мы впервые встретились, мы были другими людьми":
  • when we first got together, we were different people

Выражение get together означает «встречаться», «объединяться», «собираться»

Например,

  • How'd you get together?
    Как вы встретились?
  • It was before you two got together.
    Это было до того, как вы двое встретились.

Дальше приходят знакомые нам герои из прошлого фильма, представляются, и вот тут интересное выражение:

  • Sorry, I'm barging in on you
    Простите, что вот так заявились к вам.

to barge in – фразовый глагол со значением «вломиться», «врываться», «вламываться».

Например,

  • Sorry for barging in on you.
    Извините за вторжение.
  • I'm sorry to barge in on you like this.
    Извини, что вот так навалился на тебя.

После они спрашивают о пропавшем Спенсере:

  • Did you guys see Spencer?
    Ребята, вы видели Спенсера?

И вот тут-то они приходит в его каморку, и понимают, что он снова в игре. И девочка такая:

  • We gotta go get him
    Надо пойти и вытащить его

gotta – шикарнейший заменитель всех модальных глаголов – когда не хочется, а надо. Расшифровывается как got to do smth – нужно что-то сделать.

  • We gotta go.
    Нам нужно идти.
  • It's gotta end. This is it.
    Это должно закончится. Вот и всё.

На что очень бурно среагировал парень, ну хоть кто-то помнит, что было в прошлый раз:

  • Are you out of your mind?
    Ты что, не в себе?

Фраза to be out of someone’s mind хороша, если вы считаете сказанное кем-то (или сделанное) ну чушью полнейшей.

  • Are you out of your mind?
    Ты что, рехнулся?

А вот еще один вариант этой фразы

  • I've been almost out of my mind waiting for you.
    Я почти сошла с ума, ожидая тебя.

Ну, в общем, парня никто не послушал, и прожорливая игра снова затянула их в параллельный мир…Ага, снова мир спасать.

  • Did I die and turn into some kind of a small muscular Boy Scout?
    Я что, умер и превратился в какого-то маленького мускулистого Бой Скаута?

Фраза turn into – превращаться во что-то (или в кого-то)

  • A small spark could turn into a big fire.
    Маленькая искра может превратиться в большой пожар.

В общем, все в шоке. Вместо трех подростков, в игре оказались только два из них, Марта и Фридж, и два дедули. Но гибкость в суставах явно радует последних, как и крепкие бедра:

  • My hip sure feels good now!
    Мой таз определенно чувствует себя хорошо сейчас!
  • Look at my thighs!
    Посмотри на мои бедра!

А вот дама-то помнит, что они туда не на пикник приехали:

  • Okay, we have some issues here
    Ну ладно, у нас тут проблемы как бы

issues – это очень универсальное слово с кучей значений: это и выпуск журнала, и устье реки, и потомство, и результат. Но в нашем случае, issue - это проблема, дело.

Например,

  • We have some issues of national security.
    У нас проблемы национальной безопасности
  • What's the issue?
    В чем проблема?

Девушка продолжает:

  • The game is busted
    Игра накрылась – говорит девушка.

Глагол bust - сломать, разрушать, сломаться.

Например,

  • The plan is busted!
    План накрылся!

А вот опять интересное выражение:

  • Whose game? I'm not it. I don't wanna be it!
    Чья игра? Я не оно. Я не хочу быть оно. Стоп! Что?

А вот тут сюрприз - оказывается знакомое нам до боли местоимение it - это не только «оно», но и «вОда», тот, кто водит в играх. В «американских» догонялках можно услышать:

  • Tag. You're it!
    Осалил, ты водишь!

И вот тут мой любимый персонаж, неигровой персонаж, запрограммированный на определенные фразы, с простым жизненным девизом: да и нет не говорить, на вопросы не отвечать, улыбаться и махать.

  • Welcome to Jumanji!
    Добро пожаловать в Джуманджи!
  • This next adventure is even more challenging
    Это следующее приключение даже сложнее
  • And remember: the future of Jumanji is in your hands
    И помните, будущее Джуманджи – в ваших руках!

Дедули, один из которых неподражаемый Дэнни Де Вито, дают понять, что совершенно не понимают, в чем дело:

  • I have one important question: who is Jumanji?
    У меня один важный вопрос: кто такой Джуманджи?
  • We're gonna die
    мы все умрем!
  • We did die
    мы уже умерли.
  • Are we in hell?
    мы в аду?

Фридж, как уже опытный игрок, дает дельный совет:

  • You've got to have eyes in the back of your head
    И вам нужно иметь глаза на затылке – то есть смотреть в оба (что комично, потому что сразу после этой фразы его съедает змейка)

Вот еще примеры с этой фразой:

  • Do you have eyes in the back of your head?
    У тебя что, глаза на затылке?
  • If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.
    На твоем месте я бы отрастил глаза на затылке (смотрел в оба).

И еще одна интересная фраза из трейлера:

  • What in the Sam Hill? – да что это за….? Вот эта фраза интересна.

Полностью она звучит как What in the Sam Hill is that? - Что это за чертовщина такая?

Казалось бы причем тут какой-то Сэм. Есть несколько теорий происхождения этой фразы, но, если коротко, то это сленговое выражение из американского английского.

  • - What the sam hill was that? - I don't know.
    - Какого черта это было? - Я не знаю.

Далее, появляется экран со скилами:

  • What the hell is this?
    Что это еще такое?
  • That’s your strengths and weaknesses
    Это твои сильные и слабые стороны.

И тут шуточка из прошлой части. Один из навыков, которым обладает игрок в исполнении Дуэйн Джонсона:

smouldering intensity – тлеющая ... эм.. мощность, сила, энергия, глубина. Спасибо русскому дубляжу - испепеляющая харизма. Что мы там про простоту английского языка говорим обычно?

  • It's the stupid face you make
    Это то тупое лицо, которое ты делаешь.
  • What's going on?
    Что происходит?
  • You're having a heart attack
    У тебя сердечный приступ!
  • Breathe, breathe!
    Дыши, дыши!
  • His whole left side is shutting down!
    У него отказывает вся левая часть!

Shut down – фразовый глагол со значением «отказывать», «отключаться», «закрываться»

Например,

  • -Shut down. -Shut down reactors!
    Выключите. Выключите реакторы!

И заканчивается все приятным напевом «All in the wondeful game». А вот действительно ли игра прекрасна, вы узнаете в конце этого года - картина выходит в прокат в конце 2019 года.

Мы всегда советуем нашим подписчикам смотреть фильмы в оригинале! Сложно? Оставляйте заявку на нашем сайте на первый бесплатный урок! У нас есть очень много проектов на ваш выбор, где вы сможете разрушить свой языковой барьер и научиться понимать английский на слух. Все, увидимся на первом бесплатном уроке!

ТЕСТ, чтобы вы не просто посмотрели видос, но и пользу для себя вынесли из него. Ага.

Перейти к тесту

to-top