Статьи | Словарный запас | Английские идиомы с переводом

Английские идиомы с переводом

Знаете ли вы, что отвечать на фразу Everything But the Kitchen Sink? Скажем сразу, что к раковине это не имеет никакого отношения, так как это одна из 10 идиом, которые стоит знать каждому. Серьезно, напишите в комментариях перевод, выясним как много из вас знают эту фразу.

И кстати, скажу сразу, мы тут на днях разговаривали с Максом, да-да с тем самом Максом, который Верните Макса. И он сказал, согласился снять для вас несколько интересных роликов, если только этот ролик наберет больше 1000 лайков. Это не шутка и не розыгрыш. Вы знаете, что делать

А сейчас ловите 10 идиом, которые встречаются в английской речи довольно часто.

A Chip on Your Shoulder. Буквально: чип или кусок чего-то на твоем плече

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает b, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

Например,

  • There's a chip on your shoulder girl and by God it'll make you fall - В тебе говорит обида, девочка и, ей-Богу, она погубит тебя.

Или

  • I got issues and chips on both of my shoulders - У меня есть и проблемы, и старые обиды
Bite Off More Than You Can Chew. Буквально это означает укусить больше, чем можешь пережевать

Представьте, что вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. Или берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Именно это означает идиома Bite Off More Than You Can Chew

Например:

  • I've bitten off more than I can chew, you know. - Знаешь, я взял на себя больше, чем могу унести

Или:

  • Don't bite off more than you can chew, Steven. - Не бери на себя больше чем можешь сделать, Стивен

И вам мы тоже советуем не брать на себя то, что вы не сможете унести, в отношении английского! К изучению языка нужно подходить организованно, взвесив все свои возможности. А школа инглиш шоу всегда готова вам в этом помочь. Подготовка к любому экзамену, обучение с преподавателем, личные и групповые занятия с носителями языка, книги и брошюры для самостоятельного изучения языка - все это и многое другое мы создали специально для вас. Переходите по ссылке в описании, записывайтесь на бесплатный урок и после него вы поймете, какой вариант обучения подходит для вас больше всего!

You Can’t Take It With You Буквально: ты не сможешь ничего взять с собой.

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

  • Cause it ain't like you can take it with you when you go - Это не такая вещь, которую можно унести с собой.
Everything But the Kitchen Sink, да-да. это та самая идиома из начала видео. Буквально переводится: все, но кухонный умывальник.

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено.

Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

  • Because they put in everything but the kitchen sink! - Потому что они положили все что можно было
Over My Dead Body Буквально: над моим мертвым телом

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

  • You'll get that strawberry over my dead body - Ты получишь эту клубнику только через мой труп
Tie the Knot буквально означает - галстук узел

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

  • Come on girl let's tie the knot - Детка, давай поженимся
Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

  • Never judge a book by its cover, honey. - Не все так, как кажется на первый взгляд, дорогая
When Pigs Fly - буквально, когда Свинья полетит

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

  • It's a beautiful thing when pigs fly - Это красиво когда свиньи летают(но это невозможно)
Wear Your Heart on Your Sleeve буквально: Одень своё сердце на рукав

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела, как-то так.

  • I'm always gonna wear my heart on my sleeve because that's who I am. - Я всегда буду говорить что думаю, такой я человек.
Bite Your Tongue!

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» - это в мягкой форме. Используется, когда человеку рекомендуют успокоиться.

  • I promise I won't bite my tongue - Обещаю, я не буду прикусывать свой язык.
  • I was biting my tongue
Любите ли вы идиомы?

А вы любите идиомы? Лично мы обожаем их, так как с помощью них можно «покопаться» в языке и познакомиться с особенностями народа, который придумал эти странные выражения. Я, например, часто рисую в голове картинку того, что означает та или иная идиома, а рядом – картинку буквального перевода. Кроме того что зачастую результаты поднимают настроение, этот метод помогает также визуально запоминать новые выражения и потом использовать их в речи.

Есть чем дополнить? Пишите свои любимые (или не очень) идиомы в комментариях. А еще не забудьте пройти тест по ссылке в описании, чтобы закрепить материал!

Хотите уверенно говорить и легко понимать английский на слух? — Запишитесь на бесплатный пробный урок!
to-top